SPIRITUAL ILL- HEALTH

SPIRITUAL ILL- HEALTH
There are some ailments that affect man physically and which cannot be diagnosed through the conventional laboratory approach. In this case, the patient feels pain in some part or the whole of his/her body and when examined under the most sophisticated X-ray machine, nothing will be found or detected as to the cause of the ailment. Even when it is detected, it may defy physical healing. At African Heritage Naturalist Care Ltd, we provide solution to overcome this type of ailment. This type of ailment is like the one explained by Ifá in a stanza ọ̀yẹ̀kú-ọ̀wọ́nrín whereby bat {Àdán} suffers from incessant pain all night. The ifá stanza reads thus;

Ọ̀yẹ̀ wọ́nrín mí
Ọ̀yẹ̀ wọ́nrín jẹ́
Ọ̀yẹ̀ sọrin pákápáká gbérin mì
Dífá fún Àdán
Èyí tí ńrọ́bí aláìle sùn mọ́jú
Èrò ìpo àti t’ọ̀fà
Igbe ara kan l’àdán ńké

Translation:
Ọ̀yẹ̀ swallows metals
Ọ̀yẹ̀ eats metals
Ọ̀yẹ̀ grinds metals with his teeth and swallows
This was the ifá cast for bat
The one that was writhing in pain without having a sleep
The travelers to ìpo and ọ̀fà town
The cry of bat is the cry of untold pain.

Sometimes, spiritual ill health could be as result of our ignorance or disobedience to the advice given to us. In a stanza of Ìdin ‘Gbè, Ifá says:

Ògérèjì mọgbó, awo wọ́n lóde Ìdó
Diá fún wọ́n lóde Ìdó
Níjọ́ tí ayé ẹ wọn já, tò rò
Ẹbọ ni wọ́n ní kí wọ́n wàà ṣe
Ẹ̀yin lẹ̀yin ò mọ̀ ohun èèwọ̀
Ìgbà ẹ̀yin pẹran tán
Lẹ dẹ̀jẹ̀ sí Ìdin-Gbè lójú
Ẹ̀yin lẹ̀yin o mọhun èèwọ̀

Translation:
Ògérèjì mọgbó, the awo in the town of Ìdó
He cast Ifá for the inhabitants of Ìdó
When their lives were completely down and out
They were advised to offer sacrifice
It was because you have not known your taboo
When you killed a sacrificial animal
You then poured the blood on Ìdin-‘Gbè’s eye
It was because you have not realize your taboo

In another stanza of din-‘Gbè, Ifá says that negative forces could also cause spiritual ill health. Forces like death, ailment, contention, loss, affliction, trouble, etc. with appropriate solution and spiritual attention, all the negativities will be banished away and peace shall continue to reign again. The stanza reads thus:

Ọ̀kẹ̀rẹ̀bẹ̀ nijéwú
Ọ̀kẹ̀rẹ̀bẹ̀ nijéwú
Ó ti kékéré hù ‘rungbọ̀n yẹ́úkẹ́
Dífá fún Ọ̀rúnmìlà
Nìjọ́ ikú òun àrùn nkan ilé rẹ̀
Tí gbogbo ajogun nkánle rẹ̀ ẹ lọ
Ẹbọ ni wọn ní kó wáá ṣe
O gbẹ́bọ, ó rúbọ

Translation:
Ọ̀kẹ̀rẹ̀bẹ̀ nijéwú
Ọ̀kẹ̀rẹ̀bẹ̀ nijéwú
He who started growing long beards from youth
These were the awo who cast Ifá for Ọ̀rúnmìlà
When death and ailment were coming to catch him at home
And all other negative forces followed suit
He was advised to offer sacrifice
He complied